Программа локализации SourceLocalizer позволяет успешно проводить проверку оформления текста перед его локализацией, что позволяет использовать ее для проверки произвольного текста, например, статей на сайтах.
В качестве примера использования программы локализации для поиска ошибок оформления была проведена проверка ряда статей с сайта «Сколково».
Для проверки статьи необходимо в начале скопировать ее в буфер обмена (ctrl+A) и запустить ярлык «Буфер обмена – проверка...»
Примечание: программу можно скачать с сайта, а также просмотреть видео установки – на канале программы в youtube.
Статьи взятые для примера написаны грамотно, замечаний по орфографии нет, но есть ряд замечаний по оформлению.
Статья: Венчурные инвестиции на фоне кризиса (http://sk.ru/news/b/press/archive/2015/04/13/venchurnye-investicii-na-fone-krizisa.aspx)
В статистике по тексту видно, что кроме кавычек «елочек» присутствуют и кавычки «дюймы» ("").
В статистке указано на наличие двух букв «Ё».
При проверке выяснилось, что одна из них явная ошибка, а во втором случае лучше заменить на «Е», так как слово безошибочно читается с буквой «Ё».
В случае добавления «Ё» в статью, потребуется внести множество изменений в другие слова:
достается, еще, ждет, идет, надежно, наукоемких, нее,
неопределенности, неопределенность, неопределенностью, объема,
объемом, объемы, определенной, определенную, оснащенный, Остаемся,
партнера, Партнерам, партнеров, Партнеры, подтвержденная, подъеме,
посвященным, приведет, привлекшие, придется, причем,
Причем, проведенное, продает, произошел, пройдет, растет, рублевые,
рублевых, свое, своем, серьезная, серьезно, серьезного,
серьезные, серьезный, Соловьев, счет, ученых, учета, учетом,
учрежден
В ряде других проверенных статей буква «Ё» не используется, поэтому проще заменить «Ё» на «Е».
В качестве разделителей между цифрами правильно используется короткое тире (alt150),
а все дефисы в словах являются минусами. Это оформление правильное, но в следующих проверенных статьях оно будет нарушено.
Статья: Импортозамещение экзоскелетов (http://sk.ru/news/b/press/archive/2015/04/06/importozameschenie-ekzoskeletov.aspx)
В тексте присутствуют ошибки связанные с лишними пробелами.
Примечание: для примера двойного пробела текст «не влез» в скриншот, эта ошибка показана ниже в тексте. Ошибка в данном тексте не так заметна, но все-же следует исправить.
Статистика показывает использование в качестве дефисов между словами минуса и короткого тире, что требуется привести к одному виду, причем такое оформление используется даже в одной строке: «элементов–голеней, двух элементов-бедер»
Судя по «§ 97. Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики» (https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/), в качестве дефиса следует использовать минус. Следует применить выбранное оформление дефисов ко всем статьям.
В статье используется минусы для тире вместо тире (alt151). При этом в предыдущих статьях такой ошибки не было.
Правильно: «у нас — электрические.»
В статье: «цель - к концу 2015»
Такие же ошибки, как и в статье «Импортозамещение...», с кавычками в виде дюймов.
Примечание: второй скриншот показывает ссылки с других страниц на этой, что ухудшает ситуацию, когда все оформление хоть и неправильное, но единообразное.
Таким образом, программа локализации SourceLocalizer может быть успешно использована для проверки страниц сайтов.
В следующих статьях будут рассмотрены ошибки оформления и орфографии, присутствующие в журнале «Сколково».
В качестве примера использования программы локализации для поиска ошибок оформления была проведена проверка ряда статей с сайта «Сколково».
Для проверки статьи необходимо в начале скопировать ее в буфер обмена (ctrl+A) и запустить ярлык «Буфер обмена – проверка...»
Примечание: программу можно скачать с сайта, а также просмотреть видео установки – на канале программы в youtube.
Статьи взятые для примера написаны грамотно, замечаний по орфографии нет, но есть ряд замечаний по оформлению.
Статья: Венчурные инвестиции на фоне кризиса (http://sk.ru/news/b/press/archive/2015/04/13/venchurnye-investicii-na-fone-krizisa.aspx)
В статистике по тексту видно, что кроме кавычек «елочек» присутствуют и кавычки «дюймы» ("").
В статистке указано на наличие двух букв «Ё».
При проверке выяснилось, что одна из них явная ошибка, а во втором случае лучше заменить на «Е», так как слово безошибочно читается с буквой «Ё».
В случае добавления «Ё» в статью, потребуется внести множество изменений в другие слова:
достается, еще, ждет, идет, надежно, наукоемких, нее,
неопределенности, неопределенность, неопределенностью, объема,
объемом, объемы, определенной, определенную, оснащенный, Остаемся,
партнера, Партнерам, партнеров, Партнеры, подтвержденная, подъеме,
посвященным, приведет, привлекшие, придется, причем,
Причем, проведенное, продает, произошел, пройдет, растет, рублевые,
рублевых, свое, своем, серьезная, серьезно, серьезного,
серьезные, серьезный, Соловьев, счет, ученых, учета, учетом,
учрежден
В ряде других проверенных статей буква «Ё» не используется, поэтому проще заменить «Ё» на «Е».
В качестве разделителей между цифрами правильно используется короткое тире (alt150),
а все дефисы в словах являются минусами. Это оформление правильное, но в следующих проверенных статьях оно будет нарушено.
Статья: Импортозамещение экзоскелетов (http://sk.ru/news/b/press/archive/2015/04/06/importozameschenie-ekzoskeletov.aspx)
В тексте присутствуют ошибки связанные с лишними пробелами.
Примечание: для примера двойного пробела текст «не влез» в скриншот, эта ошибка показана ниже в тексте. Ошибка в данном тексте не так заметна, но все-же следует исправить.
Статистика показывает использование в качестве дефисов между словами минуса и короткого тире, что требуется привести к одному виду, причем такое оформление используется даже в одной строке: «элементов–голеней, двух элементов-бедер»
Судя по «§ 97. Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики» (https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/), в качестве дефиса следует использовать минус. Следует применить выбранное оформление дефисов ко всем статьям.
Статья: Печатный орган
(http://sk.ru/news/b/press/archive/2015/04/15/pechatnyy-organ.aspx)Правильно: «у нас — электрические.»
В статье: «цель - к концу 2015»
Такие же ошибки, как и в статье «Импортозамещение...», с кавычками в виде дюймов.
Примечание: второй скриншот показывает ссылки с других страниц на этой, что ухудшает ситуацию, когда все оформление хоть и неправильное, но единообразное.
Таким образом, программа локализации SourceLocalizer может быть успешно использована для проверки страниц сайтов.
В следующих статьях будут рассмотрены ошибки оформления и орфографии, присутствующие в журнале «Сколково».
Комментариев нет:
Отправить комментарий