«Локализатор исходного кода» предназначен для локализации программных продуктов путем изменения их исходных кодов без предварительной подготовки.
Программа может быть использована при разработке программного обеспечения на серверах сборки, для автоматической локализации исходного кода, но она может также применяться и на рабочих компьютерах пользователей для проверки орфографии в исходных кодах, текстовых файлах, буфере обмена и словарях переводов.
Специальная версия программы позволяет проводить обфускацию исходного кода.


 

четверг, 19 сентября 2013 г.

Автоматическая проверка орфографии для систем генерирования справочной документации на примере AsciiDoc, NovellDoc и OpenSuse.

В своем проекте я использую программу (скрипт) Asciidoc для формирования документации на основе единого источника информации.

Создаю текстовый документ со специальными метками и с помощью AsciiDoc, преобразую его в DocBook, а затем с помощью Apache FOP - в набор документов формата HTML,PDF,CHM.

Пример фрагмента исходного текста:

[[spellcheck]]
== Проверка орфографии

=== Автоматическая проверка орфографии

Для автоматической проверки орфографии используется модуль проверки из <<softOpenOffice,OpenOffice>>. 
По результатам проверки Формируется ряд отчетов, например: "ОТЧЕТ ПО АВТОМАТИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКЕ ОРФОГРАФИИ ИСХОДНЫХ ФАЙЛОВ", "ОТЧЕТ ПО АВТОМАТИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКЕ ОРФОГРАФИИ СЛОВАРЯ".

[NOTE]
Для использования автоматической проверки обязательно наличие установленного на компьютере <<softOpenOffice,OpenOffice>>.

[[spellcheck_orphoautosourcecodeany]]
==== Автоматическая проверка орфографии исходных файлов (любых)

Как выглядит:
На сайте: http://www.sourcelocalizer.ru/help/spellcheck.html
PDF: см. ссылку в углу экрана онлайн-справки или по ссылке http://www.sourcelocalizer.ru/help/sourcelocalizer.pdf
CHM: скачайте программу http://sourcelocalizer.ru/download :)

AsciiDoc очень удобен и прост в использовании, так как справка генерируется из системы контроля версий (svn) на сервере сборки (CI Hudson) с помощью сборочной программы (NAnt), которая еще и правит (используя регулярное выражение добавления ссылок для всех html-файлов) HTML, чтобы добавить в онлайн версию ссылки на содержание и прочее (штатные средства AsciiDoc для таких ссылок не очень подошли, см. формируемую ссылку в справке в правом верхнем угле).

вторник, 17 сентября 2013 г.

Автоматическая проверка орфографии исходных файлов на примере OpenSuse

Программа локализации позволяет проверять орфографию (используя модуль OpenOffice) в любых текстовых файлах.

Перед локализацией необходимо исправить все ошибки орфографии, опечатки, грамматические ошибки в исходных файлах, в связи с этим в программе "Локализатор исходного кода" присутствует данная функция.

При установке программы со значениями по умолчанию (включен пункт "Автоматическая проверка орфографии") на рабочий стол устанавливается ярлык "Автоматическая проверка орфографии ...". При "броске" на него файлов и каталогов проводится проверка орфографии для "брошенных" файлов, кроме не текстовых форматов jpg/png/exe/и т.п. Также исключаются файлы из специальных каталогов SVN (\.svn\).

При проверке учитываются спец.символы \n,\t,%s и прочие, которые встречаются среди текста в программах, а также теги <b>/<i>/... как пустые элементы, что позволяет найти ошибки слитых слов ("пример<b>текста</b>" должен быть "пример <b>текста</b>").

Для данного ярлыка указана кодировка проверяемых файлов UTF8. Если следует использовать ANSI то выберите другой ярлык, подробней см. справку.


понедельник, 16 сентября 2013 г.

Обновление программы локализации до версии 0.9.1.704

Изменения в программе:

  • Скорректированы параметры ярлыков для проверки орфографии файлов.
  • Добавлена чистка спец.символов для OpenSuse.
    Страница скачивания программы локализации

    Обновление программы локализации до версии 0.9.0.700

    Изменения в программе:

    • Добавлена возможность проверки орфографии любых файлов (ярлыки для UTF8 и ANSI).
    • Добавлена поддержка контекста.
    • Проверка орфография проводится не только для кода, но и для сформированного/загруженного словаря.
    • Добавлены параметры разрешения/запрета перевода по шаблону, например, только содержащие кириллицу и т.п.
    • Добавлен ряд новых типов исходных файлов: Delphi2009, DelphiXE2 и пр.
    • Ускорена работа обработки отчетов.
    • Используется внутренняя XML-документация, для возможности дальнейшего предоставления API-функций.
    • Добавлена возможность в коде отмечать текст для локализации, например, двойными скобками.
    • Для указания исходных типов файлов теперь следует указывать язык программрования к которому они относится, а нет типы файлов.
    • Значительно ускорена обработка текстовых исходных файлов.
    • Отображение статистики обработанных файлов (скорость, объем, время)
    • Добавлен параметр отключения медленных отчетов.
    • Добавлен ряд ярлыков.
    • Добавлен ряд отчетов.
    • Добавлены статьи в справку программы.
    • Добавлено генерирование текста build.xml с параметрами локализации для NAnt.

      Страница скачивания программы локализации

      суббота, 7 сентября 2013 г.

      Онлайн справка

      Справочная информация программы локализации генерируется из единого источника информации.
      Формат этого источника - AsciiDoc, из которого формируется DocBook и затем все необходимые форматы CHM/PDF/HTML.
      Соответственно, справка во всех форматах полностью идентична.

      О AsciiDoc подробно изложено в статье "Подготовка технической документации с использованием asciidoc и DocBook"
      http://iportnov.blogspot.ru/2011/03/asciidoc-docbook.html

      На тему справочной информации имеется интересная презентация "Разработка справочной документации, ч.1", в которой рассмотрены основные аспекты разработки справочной информации.
      Данная презентация подвигла на создание онлайн справки кроме уже созданной "оффлайновой" в форматах CHM и PDF.

      Постепенно буду добавлять все рассмотренные в презентации специальные разделы: HowTo, QuickStart и пр.

      Созданная онлайн справка позволяет:
      1. пользователю до скачивания самой программы ознакомиться с интересующими возможностями программы;
      2. переходить на нее по ссылкам из видеороликов(youtube) с примерами в которых рассмотрен функционал программы;
      3. поисковые системы позволят искать по ней интересующую информацию;
      4. по ссылке ("PDF") вверху страницы онлайн справки можно скачать/посмотреть справку в формате PDF.

      Онлайн справка: http://sourcelocalizer.ru/help