«Локализатор исходного кода» предназначен для локализации программных продуктов путем изменения их исходных кодов без предварительной подготовки.
Программа может быть использована при разработке программного обеспечения на серверах сборки, для автоматической локализации исходного кода, но она может также применяться и на рабочих компьютерах пользователей для проверки орфографии в исходных кодах, текстовых файлах, буфере обмена и словарях переводов.
Специальная версия программы позволяет проводить обфускацию исходного кода.


 

воскресенье, 5 апреля 2015 г.

Типичные ошибки локализации на примере игры Best Fiends

Установил игру на смартфон Samsung Galaxy S4 (Android 5).
Все приведенные ниже скриншоты сделаны на этом устройстве, кроме нескольких, специально отмеченных в тексте, сделанных на Apple Iphone 4S.
Игра интересная и очень качественно нарисована, но при этом содержит мелкие ошибки локализации.



Адреса игры в магазинах Google и Apple:
https://itunes.apple.com/us/app/best-fiends/id868013618?mt=8
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Seriously.BestFiends&hl=ru


Игра популярна и имеет хорошую оценку в Google Play Market.
В Apple App Store игра тоже хорошо оценена.

Для сокращения длинного текста его можно сократить, и это не является явной ошибкой,
но следует обратить внимание локализатора на возможность замены фразы на более короткую.
На правом скриншоте приведен пример не сокращенного слова «не влезающего» в колонку.


При оформлении текста следует обращать внимание на единообразие оформления, например, в русском языке, в таких случаях («печатных текстах»), принято использовать в качестве кавычек - «ёлочки» (см. gramota.ru «Техническое оформление текста. В чем разница между кавычками разного рисунка?»).



В приведенных ниже скриншотах используются сразу четыре вида кавычек (выделены красным), причем допущена ошибка (выделена синим) - фраза открывается одним типом кавычки, а закрывается другим.


На следующих скриншотах присутствует пробел в начале строки (второй параграф), который выглядит как очень короткий абзацный отступ и выбивается из общего оформления.


При разработке интерфейса следует учитывать размещаемые в нем данные, например цены с указанием валюты, которые могут «не влезть» в отведенное им место.
Ниже привел скриншоты в различных локализациях, но цены указаные, вероятно, для региона, в рублях, похоже небыли учтены разработчиками.
Часть цен трудно читаема из-за нехватки отведенного места для них.
Ниже приведены скриншоты для различных локализаций. Второй скриншот сделан на Iphone 4S.

 


Комментариев нет:

Отправить комментарий